Translated by Red Pine:
Traveling on the Yangtze
So close but plagued by wind and rain
I can't climb Kuanglushan
I wonder if in those mist-hidden caves
any Six Dynasty monks still dwell
by Ch'ien Hsu
The Meditation Hall behind Poshan Temple
I entered an ancient temple at dawn
the rising sun lit the tall trees
a trail led off to a secluded place
to a meditation hall in a flowering wood
where mountain light pleased the hearts of birds
and pond reflections stilled men's minds
the ten thousand noises were hushed
all I heard was a bell
by Ch'ang Chien
Written at the Sungting Relay Station
Hill shapes merge with the far-off sky
east of the mist-covered marshlands
the ocean glows with the day's first light
the river turns white in the distant wind
steep trails lead to a high plateau
small paths link columns of smoke
why are all my retired friends
not here among the Five Lakes
by Chang Hu
Climbing a Mountain
All day I feel lost as if drunk or in a dream
the I hear spring is over and force myself to climb
passing a bamboo courtyard I meet a monk and talk
and spend another afternoon beyond this floating life
by Li She
Helped to inspire this post: http://skyraft.wordpress.com/2012/03/03/dragon-breath-river/